Tu Miao-yi. Black Ghost Siraya. Relatos de Taiwán.
Black Ghost Siraya (2023) es el primer libro de literatura indígena de Taiwán traducido al español. A través de una serie de relatos cortos, la escritora y activista indígena Tu Miao-yi narra experiencias e historias vinculadas a los Siraya, pueblo indígena de Taiwán del que desciende. En estos relatos contados en su mayoría por mujeres, aborda temas como la colonización, la vida rural frente a la vida urbana, el matrimonio, la muerte y lo sobrenatural.
Mediante sus investigaciones sobre el pueblo Siraya, Tu Miao-yi nos acerca su cultura y sus tradiciones: se caracterizan por ser un grupo matrilineal en el que la descendencia y herencia se siguen a través de la línea materna, por lo que las mujeres poseían tierras y eran independientes.
Uno de los relatos más impactantes es el que da nombre al título del libro, Fantasma Negro (Black Ghost), donde a través de un diálogo entre un fantasma siraya y Yue-Tau, una mujer de la isla de Java (Indonesia) aborda la cuestión de la colonización holandesa en Taiwán. El fantasma siraya expresa el dolor y resentimiento hacia los colonos que se asentaron en Tainan en el siglo XVII y cometieron atrocidades contra su pueblo.
Es un libro muy interesante para conocer más sobre la diversidad étnica de Taiwán y un claro ejemplo de reivindicación de Tu Miao-yi por la revitalización de la cultura del pueblo Siraya, que no están reconocidos por el gobierno de Taiwán y luchan por ello.
Chi Ta-wei. Membranas.
Membranas se ha convertido en un éxito internacional de la literatura de ciencia ficción especulativa. Del contado número de obras de la literatura taiwanesa que han sido traducidas al español, podemos decir que Membranas del autor Chi Ta-wei, es la más contemporánea de todas, a pesar de haber sido publicada hace casi 30 años.
Considerada como una de las obras más representativas de la literatura queer de Taiwán, esta aclamada novela de ciencia ficción nos sitúa a finales del siglo XXI en un mundo post apocalíptico en el que la humanidad se ve obligada a abandonar la superficie de la tierra para construir una nueva sociedad bajo el agua.
Momo, la protagonista de la novela, vive en Ciudad T y es una esteticista de renombre que realiza tratamientos dermatológicos especializados utilizando la tecnología avanzada M-skin, famosa por rejuvenecer la piel de una manera extraordinaria.
Esta novela aborda muchos temas de actualidad como la cuestión trans, el racismo, el cambio climático, o el cuestionable uso de la tecnología. Si tenemos en cuenta que la novela fue escrita en el 1995 todo suena bastante premonitorio. Si quieres saber más sobre el autor y su novela, puedes ver nuestro artículo Literatura Taiwanesa: Membranas de Chi Ta-wei.
Sanmao. Cuentos del Sáhara.
Chen Mao-ping, más conocida como Sanmao, fue una escritora taiwanesa que marcó un antes y un después en la literatura de viajes y la novela autobiográfica a nivel internacional.
Los diarios de sus viajes por el mundo, especialmente los que hizo por España y el norte de África, se convirtieron en relatos inspiradores para las mujeres de Taiwán, Hong Kong y China, convirtiéndose en escritora referente en el mundo sinófono. Asimismo, las obras de Sanmao se convirtieron en bestsellers a nivel internacional, especialmente tras su muerte (se suicidó en 1991).
Cuentos del Sáhara es una de sus obras más conocidas traducidas al español, donde narra sus experiencias y vivencias tras mudarse a El Aaiún, capital del llamado “Sáhara español”, la última colonia española. De hecho, el conflicto del Sáhara está muy presente en la novela y se pueden apreciar las diferentes posturas de Sanmao y de las personas con las que entabla relación sobre este período de tensión política de los años 70.
Los relatos de esta novela están llenos de profundas reflexiones sobre la cotidianeidad en otras culturas, la vida y la muerte, además de abordar los problemas en las relaciones sociales y familiares. La llamaron la novia del desierto por esta obra tan interesante y mística, ya que también describe experiencias sobrenaturales personales.
Otras de sus obras más famosas traducidas al español son Diarios de las Canarias y Diarios de ninguna parte.
Qiu Miaojin. Cartas Póstumas desde Montmartre.
Esta novela semiautobiográfica se ha consolidado como una de las obras más importantes de la literatura queer de Taiwán. La obra se publicó en 1996, un año después del trágico fallecimiento de la autora quien se suicidó a los 26 años en París.
La obra nos relata un amor apasionado entre dos mujeres a través de una serie de cartas de amor, ambientadas en París, Taipéi y Tokio. A través de estas cartas, la protagonista comparte sus pensamientos más íntimos, sus luchas con el amor, la soledad y la búsqueda de su identidad en un mundo complicado que no siempre comprende ni acepta.
Qiu Miaojin fue una de las primeras escritoras abiertamente lesbianas de la literatura sinófona contemporánea, y su libro se ha convertido en una obra de culto tras su muerte, especialmente en el colectivo queer de Taiwán. La novela ha sido aclamada por su representación de la vida queer tras la dura represión durante el período dictatorial del Kuomintang en Taiwán que duró hasta finales de los 80 del siglo XX, destacando la importancia de la diversidad y la inclusión en la literatura.
Li Qiao. La Primavera de Lan Caixia.
Considerada como una de las obras más importantes de la literatura taiwanesa de los años 80 del siglo XX, La Primavera de Lan Caixia relata la dura historia de tres hermanas que, al morir su madre y no disponer de recursos, su padre decide vender a las dos más pequeñas y se verán obligadas a ejercer la prostitución siendo adolescentes.
Es una novela estremecedora por lo descriptiva y explícita que es sobre la violencia sexual que sufre Lan Caixia, junto con otras mujeres que pasan por el mismo tormento. Esto hace que no sea un relato fácil de leer ni de digerir.
En palabras del autor, esta novela realista pretende reivindicar la “teoría de rebeldía”, exponiendo la lacra de la sociedad taiwanesa de la época en cuanto a la situación de las mujeres taiwanesas durante los años 70 y 80 del siglo XX. Las relaciones paternofiliales en las que tener un hijo es un tesoro pero una hija un problema, la crítica a la normalización de las redes de prostitución de menores y la aceptación de la perversión por parte de la sociedad taiwanesa son varios de los temas reflejados en este libro. Como dato de interés decir que es una obra que ha sido censurada en China.
El autor Li Qiao es un escritor representativo de la literatura hakka en Taiwán que ha ganado varios premios de arte y literatura, y reivindica la cultura y el idioma Hakka en Taiwán.
Jimmy Liao. Un beso y adiós.
La novela gráfica ha ganado mucha popularidad en los últimos años y tenemos la suerte de contar con la traducción al español de varias de las obras del ilustrador taiwanés Jimmy Liao. Nacido en Taipéi, comenzó siendo columnista de un periódico de Taiwán y ahora es una de las figuras más destacadas de la novela gráfica dentro y fuera de Taiwán.
Sus libros son para niños y adultos, y a pesar de sus coloridas ilustraciones, trata temas tan complejos como la depresión, la pérdida y el dolor. En Un beso y adiós (2015) cuenta la historia de un niño que debe lidiar con la muerte de sus padres, y reunir el valor suficiente para realizar un viaje en tren con su perro para ir a visitar a su abuelo.
Si quieres saber más sobre el autor y su obra, puedes ver nuestro artículo sobre la exposición en el Museo ABC de Madrid en 2019.
Sus libros se han hecho tan populares en Taiwán, que en Taipéi se instalaron varias esculturas de sus ilustraciones en las paradas de metro como homenaje a su trabajo. Además, junto al Taipei 101, se puede visitar el Moon Bus: instalación de arte en un típico autobús taiwanés por su novela When the Moon Forgot (1999).